12 DIAS PRELIMINARES
esvaziar-se do espírito do mundo
Ora, aqueles e aquelas que quiserem seguir esta Devoção, primeiro empregarão pelo menos doze dias a esvaziar-se do espírito do mundo, contrário ao de Jesus Cristo, conforme já disse na primeira parte desta preparação para o Reino de Jesus Cristo.
Para tal rezarão:
Veni Creator Spiritus
Veni, creator Spiritus
mentes tuorum visita,
imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.
Qui diceris Paraclitus,
(ou Qui Paraclitus diceris)
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas
et spiritalis unctio.
Tu septiformis munere,
digitus paternae dexterae
tu rite promissum Patris
sermone ditans guttura.
Accende lumen sensibus,
infunde amorem cordibus,
infirma nostri corporis,
virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius
pacemque dones protinus;
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem
noscamus atque Filium,
teque utriusque Spiritum
credamus omni tempore.
Deo Patri sit gloria,
et Filio qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito,
in saeculorum saecula.
Amen.
V. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur:
R. Et renovabis faciem terrae.
Oremus:
Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Tradução para o português (trata-se de um poema e não de uma tradução literal do latim)
Vinde, Espírito criador,
visitai as Vossas almas;
enchei com a graça do alto
os corações que criastes.
Sois chamado Consolador
(Paráclito),
altíssimo dom de Deus,
fonte viva, fogo, caridade
e unção espiritual.
Vós que sete dons tendes,
o dedo da direita de Deus,
solene promessa do Pai
que as palavras inspirais.
Iluminai os sentidos,
infundi o amor nos corações,
fortalecei os nossos corpos
fortalecei-os [de virtude] para sempre.
Afastai para longe o inimigo,
dai-nos a paz sem demora;
e assim guiados por Vós,
evitaremos todo o mal.
Fazei-nos conhecer o Pai,
e revelai-nos o Filho,
para acreditar sempre em Vós,
Espírito que de ambos procedeis.
Glória seja dada ao Pai,
e ao Filho, que da morte
ressuscitou, e ao [Espírito] Paráclito,
pelos séculos dos séculos.
Amen.
V. Venha o Vosso Espírito, e criai.
R. E renovai a face da Terra.
Oremos:
Ó Deus, que instruístes os corações dos fiéis pela luz do Santo Espírito: dai-nos no mesmo Espírito sabedoria com retidão, e júbilo no Seu consolo.
Por Jesus Cristo, Vosso filho,que vive e reina Convosco na Unidade do Espírito Santo, pelos séculos dos séculos.
Amém.
Ave Maris Stella
Ave, maris Stella,
Dei Mater alma,
Atque semper virgo,
Felix cæli porta.
Sumens illud Ave,
Gabrielis ore,
Funda nos in pace
Mutans Hevæ nomen.
Solve vincla reis,
Profer lumen cæcis,
Mala nostra pelle.
Bona cuncta posce.
Monstra te esse Matrem,
Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus
Tulit esse tuus.
Virgo singularis,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos
Mites fac et castos.
Vitam præsta puram.
Iter para tutum,
Ut videntes Iesum,
Semper collætemur.
Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spiritui Sancto
Tribus honor unus.
Amen.
Tradução em Português
Ave do mar Estrela,
de Deus Mãe bela,
sempre Virgem,
da morada Celeste feliz entrada.
Ó tu que ouviste da boca
do anjo a saudação;
dá-nos paz e quietação
e o nome de Eva troca.
As prisões aos réus desata
e a nós, cegos, alumia;
de tudo que nos maltrata
nos livra, o bem nos granjeia.
Ostenta que és Mãe, fazendo
que os rogos do povo seu
ouça aquele que, nascendo Por nós,
quis ser Filho teu.
Ó Virgem especiosa,
toda cheia de ternura,
extintos nossos pecados,
dá-nos pureza e brandura.
Dá-nos uma vida pura,
Põe-nos em via segura,
Para que a Jesus gozemos,
e sempre nos alegremos.
A Deus Pai veneremos,
a Jesus Cristo também,
e ao Espírito Santo;
demos aos três um louvor.
Amém.